Um grupo de pesquisadores da Universidade Federal do Ceará desenvolveu um dicionário para traduzir sintomas de doenças da linguagem popular para os termos médicos. Defruço, chanha e piloura, por exemplo, podem ser termos conhecidos para muitos, mas, durante uma consulta médica, o desconhecimento pode significar um diagnóstico errado.
“Isso é um registro histórico e pode ser muito útil para estudos dessas comunidades, na abordagem médica delas. É de certa forma pioneiro no Brasil e, sem dúvida, um instrumento de trabalho importante, porque a comunicação é fundamental na relação médico-paciente”, avalia o reitor da instituição.
Disponível em: https://gl.globo.com. Acesso em: 1 nov. 2021 (adaptado).
Ao registrarem usos regionais de termos da área médica, Pesquisadores
a) revelar a origem religiosa da linguagem.
b) questionar o temor sobre o futuro da linguagem.
c) descrever a relação entre sociedade e linguagem.
d) apresentar as consequências do esfacelamento da linguagem.
e) criticar o obstáculo promovido pelos usos especializa- dos da linguagem.

Resolução em Texto
Matérias necessárias para a solução da Questão:
- Interpretação de Texto
Nível da Questão: Fácil
Gabarito: D
1º Passo: Análise do Comando e Definição do Objetivo
O comando pede para identificar o objetivo dos pesquisadores ao registrarem os usos regionais de termos médicos.
Objetivo: compreender como o dicionário desenvolvido pelos pesquisadores facilita a relação médico-paciente, melhorando a comunicação e a compreensão dos sintomas descritos pelos pacientes.
2º Passo: Interpretação do Texto
O texto aborda o desenvolvimento de um dicionário que traduz termos regionais usados por pacientes em consultas médicas para a linguagem médica técnica. Essa iniciativa tem como propósito principal melhorar a comunicação entre médicos e pacientes, evitando diagnósticos equivocados e facilitando o entendimento mútuo. O reitor da instituição destaca que essa ferramenta é importante tanto como um registro histórico quanto para aprimorar a abordagem médica, especialmente em comunidades com variações linguísticas locais.
3º Passo: Análise das Alternativas
A) apontaram erros motivados pelo desconhecimento da variedade linguística local.
Embora o texto mencione que o desconhecimento pode levar a erros, o objetivo principal do trabalho não é apontar esses erros, mas sim solucioná-los por meio do dicionário.
B) explicaram problemas provocados pela incapacidade de comunicação.
A dificuldade de comunicação é mencionada, mas o foco do trabalho não é explicar os problemas, e sim resolvê-los com a criação de uma ferramenta que facilite a comunicação.
C) descobriram novos sintomas de doenças existentes na comunidade.
O texto não sugere que novos sintomas foram descobertos, mas que termos populares foram traduzidos para facilitar a compreensão, mas são os mesmos sintomas e doenças.
D) propiciaram melhor compreensão dos sintomas dos pacientes.
Essa é a alternativa correta. O objetivo do dicionário é justamente garantir que os médicos compreendam melhor os sintomas descritos pelos pacientes em linguagem popular, promovendo diagnósticos mais precisos.
E) divulgaram um novo rol de doenças características da localidade.
O texto não menciona a divulgação de novas doenças, mas sim a tradução de termos populares já usados para descrever sintomas de doenças conhecidas.
4º Passo: Conclusão e Justificativa
A alternativa correta é D) propiciaram melhor compreensão dos sintomas dos pacientes. O dicionário foi desenvolvido para aprimorar a comunicação entre médicos e pacientes, garantindo que os sintomas relatados em linguagem popular sejam entendidos corretamente, evitando diagnósticos errados e melhorando o atendimento médico.
Resumo: O trabalho dos pesquisadores se concentra em solucionar problemas de comunicação entre médicos e pacientes, traduzindo termos populares para a linguagem médica técnica, o que facilita a compreensão dos sintomas.