
A carta da editora Stephanie AlIen-Nichols à escritora Alice Walker tem o propósito de
A) problematizar o enredo de sua obra.
B) acusar o recebimento de seu manuscrito.
C) solicitar a revisão ortográfica de seu texto.
D) informar a transferência de seu livro a outra editora.
E) comunicar a recusa da publicação de seu romance.

Resolução em texto
Matérias Necessárias para a Solução da Questão:
- Interpretação de texto em inglês
- Identificação do propósito de um texto formal
Nível da Questão: médio
Gabarito: LETRA E
1º Passo: Análise do Comando e Definição do Objetivo
Comando da questão: “A carta da editora Stephanie Allen-Nichols à escritora Alice Walker tem o propósito de…”
Objetivo: Identificar o objetivo principal da carta formal enviada à autora, analisando o tom, as expressões utilizadas e o conteúdo geral do texto.
Dica Geral: Em textos formais, as palavras-chave ajudam a identificar o propósito. Neste caso, atenção especial deve ser dada às expressões que indicam “recusa” ou “justificativa para uma decisão editorial.”
2º Passo: Tradução e Interpretação do Texto
A carta enviada pela editora Stephanie Allen-Nichols à escritora Alice Walker contém as seguintes ideias principais:
- “While your piece ‘The Color Purple’ presents a compelling and thoroughly moving narrative…”
- Tradução: “Embora sua obra ‘The Color Purple’ apresente uma narrativa envolvente e profundamente comovente…”
- Interpretação: A editora reconhece a qualidade literária da obra.
- “…we were bothered by your decision to end every sentence with an exclamation point.”
Tradução: “…nos incomodou sua decisão de terminar cada frase com um ponto de exclamação.”
Interpretação: A editora critica uma escolha estilística da autora, indicando que isso prejudicou a leitura.
- “I am afraid, for this reason, we were forced to make the difficult decision to pass on your manuscript.”
Tradução: “Receio que, por essa razão, fomos forçados a tomar a difícil decisão de recusar o seu manuscrito.”
Interpretação: Este trecho comunica claramente a recusa da publicação do manuscrito devido a problemas na forma de escrita.
3º Passo: Explicação de Conceitos Necessários
- Carta formal: É um texto usado para comunicações profissionais. Geralmente apresenta elogios ou críticas de forma polida e objetiva.
- “Pass on a manuscript”: Expressão idiomática em inglês que significa “recusar um manuscrito” ou “não aceitar para publicação.”
- Finalidade comunicativa: O objetivo do texto é informar algo de maneira clara e educada. Aqui, o propósito é comunicar a recusa do manuscrito com uma justificativa específica.
4º Passo: Análise das Alternativas
Vamos analisar as alternativas com base no texto:
- A) Problematizar o enredo de sua obra.
- O texto não critica o enredo da obra; pelo contrário, elogia a narrativa como “compelling and moving” (envolvente e comovente).
- Alternativa incorreta.
- B) Acusar o recebimento de seu manuscrito.
- O recebimento do manuscrito não é o foco da carta. A editora já parte para uma avaliação crítica e uma decisão editorial.
- Alternativa incorreta.
- C) Solicitar a revisão ortográfica de seu texto.
- A crítica feita não é sobre ortografia, mas sobre a escolha estilística de usar muitos pontos de exclamação.
- Alternativa incorreta.
- D) Informar a transferência de seu livro a outra editora.
- Não há menção à transferência para outra editora. O texto apenas comunica a recusa.
- Alternativa incorreta.
- E) Comunicar a recusa da publicação de seu romance.
- Esta é a alternativa correta. A editora claramente informa que o manuscrito foi recusado devido ao uso excessivo de pontos de exclamação.
- Alternativa correta.
5º Passo: Conclusão e Justificativa
Conclusão: A alternativa correta é E) Comunicar a recusa da publicação de seu romance, pois o texto deixa explícita a decisão editorial de não publicar o manuscrito, fornecendo uma justificativa polida e clara.
Resumo Final: A editora elogia a narrativa, mas justifica a recusa devido à escolha estilística inadequada, como o uso excessivo de pontos de exclamação.