Don’t write in English, they said,
English is not your mother tongue…
…The language I speak
Becomes mine, its distortions, its queerness
All mine, mine alone, it is half English, half
Indian, funny perhaps, but it is honest,
It is as human as I am human…
…It voices my joys, my longings my
Hopes…
(Kamala Das, 1965:10)
GARGESH, R. South Asian Englishes. In: KACHRU, Y; NELSON, C. L. (Eds.). The Handbook of World English. Singapore: Blackwell, 2006
A poetisa Kamala Das, como muitos escritores indianos. escreve suas obras em inglês, apesar de essa não ser sua primeira língua. Nesses versos, ela
a) usa a língua inglesa com efeito humorístico.
b) recorre a vozes de vários escritores ingleses.
c) adverte sobre o uso distorcido da língua inglesa.
d) demonstra consciência de sua identidade linguística.
e) reconhece a incompreensão na sua maneira de falar inglês.

Resolução em texto
Matérias Necessárias para a Solução da Questão
- Interpretação de Texto
- Identidade Linguística
- Variedades da Língua Inglesa
- Expressão Poética
Nível da Questão: Médio – Exige compreensão de metáfora, análise crítica do eu lírico e interpretação sobre identidade linguística.
Gabarito: Letra D – Demonstra consciência de sua identidade linguística.
Passo 1: Análise do Comando e Objetivo
A questão solicita a interpretação dos versos da poetisa Kamala Das, focando na relação entre a língua inglesa e sua identidade como escritora indiana.
Palavras-chave:
- “English is not your mother tongue” – O inglês não é sua língua materna.
- “It becomes mine, its distortions, its queerness” – O inglês torna-se dela, com suas peculiaridades.
- “It is as human as I am human” – A língua reflete sua identidade.
Objetivo: Identificar como a poeta percebe a relação entre sua identidade e o idioma em que escreve.
Passo 2: Explicação de Conceitos e Conteúdos Necessários
Identidade Linguística: A forma como uma pessoa se expressa em um idioma pode refletir sua cultura, suas experiências e sua visão de mundo. No caso de Kamala Das, o inglês, mesmo não sendo sua língua materna, torna-se parte essencial de sua identidade.
World Englishes (Inglês Global): O inglês não pertence apenas a falantes nativos. Escritores de diversos países o adotam e adaptam, criando novas formas de expressão.
Expressão Poética: O poema enfatiza que a língua é algo vivo e moldado por quem a usa, o que reforça a ideia de que sua maneira de falar e escrever inglês é autêntica.
Passo 3: Tradução e Interpretação do Texto
Nos versos apresentados, a poetisa reflete sobre sua relação com a língua inglesa. Ela menciona que, embora tenha sido desencorajada a escrever nesse idioma, ele se tornou seu. O uso de expressões como “its distortions, its queerness” (suas distorções, suas estranhezas) indica que ela reconhece que seu inglês pode ter características diferentes do padrão britânico ou americano, mas que isso não o torna menos válido.
A frase “It is as human as I am human” reforça a ideia de que a língua é uma extensão de sua própria identidade, sendo uma expressão genuína de seus sentimentos e experiências.
Passo 4: Desenvolvimento do Raciocínio
A poetisa desafia a ideia de que o inglês deve ser usado apenas por falantes nativos e argumenta que sua versão da língua é tão legítima quanto qualquer outra. Esse posicionamento é um exemplo de consciência de identidade linguística, pois ela reivindica o direito de moldar a língua conforme sua experiência pessoal e cultural.
Passo 5: Análise das Alternativas e Resolução
a) Usa a língua inglesa com efeito humorístico: Errada. O poema não apresenta humor, mas sim uma reflexão séria sobre a relação entre idioma e identidade.
b) Recorre a vozes de vários escritores ingleses: Errada. Kamala Das fala de sua própria experiência e não menciona outros autores.
c) Adverte sobre o uso distorcido da língua inglesa: Errada. Embora mencione “distorções”, o tom do poema não é de advertência, e sim de aceitação da diversidade linguística.
d) Demonstra consciência de sua identidade linguística: Correta. A poetisa reconhece que o inglês que usa é próprio dela e o aceita como parte de sua identidade.
e) Reconhece a incompreensão na sua maneira de falar inglês: Errada. Ela não fala sobre incompreensão, mas sobre a autenticidade de sua forma de expressão.
Passo 6: Conclusão e Justificativa Final
O poema de Kamala Das é um exemplo de como a língua pode ser apropriada e transformada por falantes de diferentes origens. A poetisa expressa que seu inglês, mesmo sendo diferente, é legítimo e faz parte de sua identidade.
A alternativa correta é letra D, pois resume essa consciência sobre sua identidade linguística.