Questão 01, caderno azul do ENEM 2023 PPL -Espanhol

“Ni para cotufas, estoy en la lona”

Así se dice en Venezuela. En España diríamos: “Ni para palomitas, estoy sin blanca”. Los argentinos utilizarían otra
forma, y los chilenos, y los mexicanos… Esta es una guía básica de entendimiento entre los hispanohablantes.

Esse texto reúne palavras e expressões para destacar a

A) identificação do falante com uma variedade específica.
B) interferência do estrangeirismo na língua espanhola.
C) necessidade de expandir o vocabulário do leitor.
D) presença do diminutivo em algumas variedades.
E) diversidade linguística do espanhol.

📚 Matérias Necessárias para a Solução da Questão

Interpretação de texto, Variação linguística, Sociolinguística.

🎯 Nível da Questão: Médio.

Gabarito: Alternativa E.


📖 Resolução Passo a Passo

🔹 Passo 1: Análise do Comando e Objetivo

O texto apresenta uma tabela com variações lexicais do espanhol em diferentes países (Espanha, Argentina, Chile, México e Venezuela). O enunciado da questão pede para identificar qual conceito está sendo exemplificado.

A pergunta direciona a atenção para as diferenças entre os termos usados em cada país, indicando que a questão trata de variação linguística. O objetivo, portanto, é compreender que as línguas podem apresentar diferenças internas, conforme a região e o contexto social dos falantes.


🔹 Passo 2: Explicação de Conceitos e Conteúdos Necessários

A variação linguística ocorre quando uma língua se adapta a diferentes fatores, como localização geográfica, nível de escolaridade, idade e contexto social dos falantes. Esse fenômeno é natural e faz parte da evolução dos idiomas.

No caso do espanhol, por ser falado em diversos países, ele apresenta variações regionais significativas, especialmente no vocabulário. Um exemplo claro é a palavra para “pipoca”, que muda de um país para outro: “cotufas” (Venezuela), “pochoclo” (Argentina) e “palomitas” (México). Essas diferenças ocorrem devido a influências culturais, históricas e locais.


🔹 Passo 3: Tradução e Interpretação do Texto

O texto destaca que, dependendo do país, um mesmo objeto pode receber diferentes nomes. Além disso, mostra que até expressões comuns, como “estar sem dinheiro”, variam bastante entre as nações hispanofalantes.

A tabela exemplifica o fenômeno da diversidade linguística, ou seja, a pluralidade de formas que um mesmo idioma pode assumir em diferentes locais.


🔹 Passo 4: Análise das Alternativas e Resolução

Alternativa A (errada): “identificação do falante com uma variedade específica”.
Explicação: Embora o texto demonstre a identidade linguística dos falantes, o foco principal não é a identificação pessoal, mas sim a comparação entre diferentes variações do espanhol.


Alternativa B (errada): “interferência do estrangeirismo na língua espanhola”.
Explicação: O texto não trata de palavras estrangeiras sendo incorporadas ao espanhol, mas sim de palavras já existentes que variam entre os países.


Alternativa C (errada): “necessidade de expandir o vocabulário do leitor”.
Explicação: O objetivo do texto não é ensinar novas palavras ao leitor, mas sim demonstrar as variações linguísticas existentes.


Alternativa D (errada): “presença do diminutivo em algumas variedades”.
Explicação: Apesar de algumas palavras no espanhol terem diminutivos, o texto não trata desse fenômeno especificamente. O foco é a variação lexical entre países.


Alternativa E (correta): “diversidade linguística do espanhol”.
Explicação: O texto ilustra as diferentes formas de falar espanhol em países distintos, mostrando como o vocabulário muda de acordo com a região.


🏆 Passo 5: Conclusão e Justificativa Final

O texto evidencia a diversidade linguística dentro do espanhol, demonstrando como diferentes países utilizam palavras distintas para expressar as mesmas ideias. Esse fenômeno é uma característica natural das línguas e ocorre em todos os idiomas, incluindo o português.

Inscreva-se na
nossa newsletter!