Mandinga – Era a denominação que, no período das grandes navegações, os portugueses davam à costa ocidental da África. A palavra se tornou sinônimo de feitiçaria porque os exploradores lusitanos consideravam bruxos os africanos que ali habitavam – é que eles davam indicações sobre a existência de ouro na região. Em idioma nativo, manding designava terra de feiticeiros. A palavra acabou virando sinônimo de feitiço, de sortilégio.
COTRIM, M. O pulo do gato 3. São Paulo: Geração Editorial, 2009 (fragmento).
No texto, evidencia-se que a construção do significado da palavra mandinga resulta de um(a)
A) contexto sócio-histórico.
B) diversidade étnica.
C) descoberta geográfica.
D) apropriação religiosa.
E) contraste cultural.

📚 Matérias Necessárias para a Solução da Questão
- Interpretação de Texto
- Linguagem e Contexto Histórico
- Evolução Semântica das Palavras
🎯 Nível da Questão: Fácil.
✅ Gabarito: Letra A.
📖 Resolução Passo a Passo
🔍 Passo 1: Análise do Comando e Objetivo
A questão nos pede para identificar como o significado da palavra “mandinga” foi construído ao longo do tempo. O enunciado destaca que essa palavra foi influenciada pelos navegadores portugueses e suas percepções dos habitantes africanos.
O objetivo é analisar de que forma o contexto histórico contribuiu para a transformação semântica da palavra, observando a relação entre colonização, cultura e linguagem.
Palavras-chave:
- “Significado da palavra mandinga” → Foco na evolução da palavra.
- “Contexto histórico” → Precisamos identificar influências do período das navegações.
📜 Passo 2: Explicação de Conceitos e Conteúdos Necessários
Palavras podem mudar de significado ao longo do tempo, e essa transformação ocorre por influências sociais, históricas e culturais. Esse fenômeno é chamado de mudança semântica.
No caso de “mandinga”:
- Inicialmente, era um topônimo (designação de um local), referindo-se a uma região da África Ocidental.
- Com a chegada dos navegadores portugueses, passou a estar associada à feiticeiros e feitiçaria.
- Essa mudança ocorreu porque os portugueses interpretavam as práticas culturais e religiosas africanas segundo sua visão europeia da época.
Isso é um exemplo de influência histórica na formação do significado das palavras, reforçando a ideia de um contexto sócio-histórico como resposta correta.
🧐 Passo 3: Tradução e Interpretação do Texto
O texto explica que a palavra “mandinga” originalmente era usada para nomear uma região africana. Porém, os portugueses transformaram esse nome em sinônimo de feitiçaria, pois associavam os habitantes locais a práticas mágicas.
Isso se deu porque:
- Os exploradores viam os habitantes como “bruxos” devido ao conhecimento que tinham sobre o ouro na região.
- A palavra em idioma nativo significava “terra de feiticeiros”.
- Assim, “mandinga” passou a ser usada como sinônimo de feitiço.
O trecho indica que a modificação da palavra não foi espontânea, mas influenciada por um contexto histórico específico, ligado às Grandes Navegações e ao contato entre europeus e africanos.
⚙ Passo 4: Desenvolvimento do Raciocínio
A relação entre a palavra “mandinga” e seu novo significado não foi apenas linguística, mas social e histórica. Os portugueses, ao se depararem com culturas diferentes, reinterpretaram termos conforme sua própria visão de mundo.
Dessa forma, a mudança semântica ocorreu por influência do contexto das Grandes Navegações, onde o choque cultural entre portugueses e africanos levou a novas significações.
O ponto crucial aqui é perceber que o significado de uma palavra pode se transformar a partir de fatores históricos, o que confirma a alternativa correta.
📌 Passo 5: Análise das Alternativas e Resolução
- A) Contexto sócio-histórico (CORRETA) ✅
O significado da palavra “mandinga” mudou por influência histórica, resultado do contato entre portugueses e africanos no período das navegações.
- B) Diversidade étnica ❌
Embora a palavra tenha origem em uma cultura africana, sua transformação semântica não decorre da diversidade, mas da visão imposta pelos portugueses. Para essa alternativa estar correta, o enunciado precisaria indicar que a palavra evoluiu por influência de múltiplos povos africanos com diferentes etnias.
- C) Descoberta geográfica ❌
O texto menciona uma localização geográfica, mas o significado de “mandinga” não mudou devido a uma descoberta territorial, e sim à percepção dos navegadores portugueses. Para essa opção ser correta, o texto deveria enfatizar que a palavra mudou por conta da exploração de novos territórios.
- D) Apropriação religiosa ❌
Apesar de haver uma associação com feitiçaria, essa mudança não está relacionada a uma apropriação religiosa direta. O texto não menciona que os portugueses adotaram práticas ou crenças africanas, apenas que interpretaram de forma negativa o que viram. Para essa alternativa ser válida, o texto deveria indicar que “mandinga” foi incorporada à tradição religiosa dos portugueses.
- E) Contraste cultural ❌
O texto realmente trata de um contraste entre culturas, mas o foco principal não é esse, e sim a transformação da palavra devido ao contexto histórico. Para essa opção ser correta, o texto precisaria enfatizar mais o choque cultural entre os povos e como isso influenciou a linguagem.
🏆 Passo 6: Conclusão e Justificativa Final
O significado da palavra “mandinga” mudou porque os portugueses, ao explorarem a África, impuseram sua visão sobre os costumes locais. Esse processo ocorreu dentro de um contexto histórico específico: as Grandes Navegações.