Agora eu era herói
E o meu cavalo só falava inglês.
A noiva do cowboy
Era você, além das outras três.
Eu enfrentava os batalhões,
Os alemães e seus canhões.
Guardava o meu bodoque
E ensaiava o rock para as matinês.
CHICO BUARQUE. João e Maria, 1977 (fragmento).
Nos terceiro e oitavo versos da letra da canção, constatase que o emprego das palavras cowboy e rock expressa a influência de outra realidade cultural na língua portuguesa.
Essas palavras constituem evidências de
A) regionalismo, ao expressar a realidade sociocultural de habitantes de uma determinada região.
B) neologismo, que se caracteriza pelo aportuguesamento de uma palavra oriunda de outra língua.
C) jargão profissional, ao evocar a linguagem de uma área específica do conhecimento humano.
D) arcaísmo, ao representar termos usados em outros períodos da história da língua.
E) estrangeirismo, que significa a inserção de termos de outras comunidades linguísticas no português.

✍ Resolução Em Texto
Matérias Necessárias para a Solução da Questão
- Variação Linguística e Processos de Formação de Palavras
- Identificação de Estrangeirismos
- Interpretação de Texto Poético
Tema/Objetivo Geral: Classificar o fenômeno linguístico representado pelo uso de palavras de origem estrangeira em um texto em português.
Nível da Questão: Fácil. A questão é muito direta e pede a identificação de um dos conceitos mais básicos de variação e contato linguístico. As palavras “cowboy” e “rock” são exemplos clássicos e amplamente conhecidos de estrangeirismos, tornando a resposta correta bastante evidente.
Gabarito: Letra E. As palavras “cowboy” e “rock” são termos da língua inglesa que foram incorporados ao vocabulário do português para nomear realidades culturais, caracterizando um claro caso de estrangeirismo.
Resolução Passo a Passo
🔎 Passo 1: Análise do Comando e Definição do Objetivo
- Transcrição Essencial: “Essas palavras [cowboy e rock] constituem evidências de…”
- O que está sendo pedido? A questão nos pede para dar o nome técnico ao fenômeno de usar palavras de outra língua (no caso, o inglês) dentro da língua portuguesa.
- Objetivo Cristalino: Nosso objetivo é identificar as palavras “cowboy” e “rock” como termos importados de outro idioma e, em seguida, associá-las ao conceito linguístico correto dentre as opções apresentadas.
- Pergunta de Atenção: Você usa palavras como “shopping”, “delivery”, “mouse” ou “jeans” no seu dia a dia? Sabe qual é o nome desse processo de “importação” de palavras?
📚 Passo 2: Explicação de Conceitos e Conteúdos Necessários
| Fenômeno Linguístico | O que é? | Exemplo |
| Regionalismo | Uma palavra ou expressão típica de uma determinada região de um país. | “Guri” (no Sul), “Mano” (em São Paulo), “Oxente” (no Nordeste). |
| Neologismo | A criação de uma palavra nova para nomear algo novo, ou dar um novo sentido a uma palavra que já existe. | “Deletar”, “tuitar”, “blogueiro”. |
| Jargão | Vocabulário técnico específico de uma profissão ou grupo. | “Briefing” (publicidade), “Vade Mecum” (direito), “anamnese” (medicina). |
| Arcaísmo | O uso de uma palavra ou expressão antiga, que já caiu em desuso. | “Vossa Mercê” (para “você”), “outrossim” (para “além disso”). |
| Estrangeirismo | O uso de palavras ou expressões emprestadas de outras línguas. É o fenômeno central da questão. | “Show”, “marketing”, “feedback”, “pizza”, “sushi”. E, claro, “cowboy” e “rock”. |
📝 Passo 3: Tradução e Interpretação do Problema
- Contextualização Simplificada: A questão nos mostra um trecho de música do Chico Buarque e aponta para duas palavras: “cowboy” e “rock”. E pergunta: “Essas palavras obviamente não nasceram no Brasil. Elas vieram do inglês. Qual é o nome que a gente dá para esse fenômeno de pegar emprestado palavras de outras línguas?”.
- Estratégia Geral: A estratégia é simples. Vamos confirmar a origem das palavras “cowboy” e “rock” e, em seguida, consultar nossa “tabela” de fenômenos linguísticos para encontrar o nome que se encaixa perfeitamente nessa descrição.
🧮 Passo 4: Desenvolvimento do Raciocínio
- Passo a Passo Detalhado:
- Análise da palavra “cowboy”: É um termo em inglês que significa, literalmente, “garoto das vacas” (vaqueiro). Foi popularizado mundialmente pelos filmes de faroeste americanos. No português, usamos a palavra exatamente como no original para nos referirmos a esse personagem específico da cultura norte-americana.
- Análise da palavra “rock”: É um termo em inglês que nomeia um gênero musical surgido nos Estados Unidos na década de 1950. A palavra foi adotada em praticamente todo o mundo para se referir a esse estilo de música.
- Conclusão da Análise: Ambas as palavras são termos da língua inglesa que foram incorporados ao português para designar elementos culturais que também foram importados.
- Verificação Intermediária: O processo de incorporar termos de outras línguas em nosso vocabulário tem um nome técnico específico. Precisamos encontrá-lo nas alternativas.
- Possível armadilha: A principal armadilha seria confundir estrangeirismo com neologismo (alternativa B). Embora um estrangeirismo seja “novo” na língua, o termo “neologismo” se refere mais à criação de palavras ou à adaptação delas (aportuguesamento, como “deletar” de “delete”). O estrangeirismo é o empréstimo mais direto, muitas vezes mantendo a grafia e a pronúncia originais, como é o caso de “cowboy” e “rock”.
- Fechamento e expectativa: O raciocínio nos leva a procurar a alternativa que define o empréstimo de palavras de outras línguas.
✅ Passo 5: Análise das Alternativas
- Listagem das Alternativas:
a) regionalismo.
b) neologismo.
c) jargão profissional.
d) arcaísmo.
e) estrangeirismo.
- Justificativa Individual:
- 🔴 A) Incorreta. “Cowboy” e “rock” não são de uma região específica do Brasil; são termos de origem internacional (inglesa/americana).
- 🔴 B) Incorreta. Como explicado na armadilha, o termo mais preciso não é neologismo, mas sim estrangeirismo, pois se trata de um empréstimo direto de outra língua, e não de uma palavra criada ou adaptada dentro do português.
- 🔴 C) Incorreta. Essas palavras não pertencem ao vocabulário específico de uma profissão, mas sim ao vocabulário cultural geral.
- 🔴 D) Incorreta. São palavras relativamente recentes na história da língua, incorporadas no século XX. Não são termos antigos que caíram em desuso.
- 🟢 E) Correta. Esta é a definição exata do fenômeno. Estrangeirismo é a inserção de termos de outras comunidades linguísticas (neste caso, da comunidade falante de inglês) em nosso idioma.
🏆 Passo 6: Conclusão e Justificativa Final
- Resumo do Raciocínio: As palavras “cowboy” e “rock” são originárias da língua inglesa e foram adotadas pelo português para nomear conceitos culturais. O processo de empréstimo de palavras de uma língua para outra é denominado estrangeirismo.
- Gabarito Reafirmado: A alternativa correta é a Letra E.
- Resumo Final para Revisão 🔍: Quando encontrar em um texto uma palavra que soa “estrangeira” e mantém sua forma original (como jeans, show, design, mouse), lembre-se: o nome desse fenômeno é estrangeirismo.