15% off para você conhecer a Plataforma Assaad

Didática mágica, resultados garantidos. Aproveite mais de 15% de desconto na Plataforma Assaad e garanta sua aprovação em Medicina ainda em 2025.

Questão 110, caderno cinza do ENEM 2012 PPL

Agora eu era herói
E o meu cavalo só falava inglês.
A noiva do cowboy
Era você, além das outras três.
Eu enfrentava os batalhões,
Os alemães e seus canhões.
Guardava o meu bodoque
E ensaiava o rock para as matinês.

CHICO BUARQUE. João e Maria, 1977 (fragmento).

Nos terceiro e oitavo versos da letra da canção, constatase que o emprego das palavras cowboy e rock expressa a influência de outra realidade cultural na língua portuguesa.

Essas palavras constituem evidências de

A) regionalismo, ao expressar a realidade sociocultural de habitantes de uma determinada região.
B) neologismo, que se caracteriza pelo aportuguesamento de uma palavra oriunda de outra língua.
C) jargão profissional, ao evocar a linguagem de uma área específica do conhecimento humano.
D) arcaísmo, ao representar termos usados em outros períodos da história da língua.
E) estrangeirismo, que significa a inserção de termos de outras comunidades linguísticas no português.

✍ Resolução Em Texto

Matérias Necessárias para a Solução da Questão

  • Variação Linguística e Processos de Formação de Palavras
  • Identificação de Estrangeirismos
  • Interpretação de Texto Poético

Tema/Objetivo Geral: Classificar o fenômeno linguístico representado pelo uso de palavras de origem estrangeira em um texto em português.

Nível da Questão: Fácil. A questão é muito direta e pede a identificação de um dos conceitos mais básicos de variação e contato linguístico. As palavras “cowboy” e “rock” são exemplos clássicos e amplamente conhecidos de estrangeirismos, tornando a resposta correta bastante evidente.

Gabarito: Letra E. As palavras “cowboy” e “rock” são termos da língua inglesa que foram incorporados ao vocabulário do português para nomear realidades culturais, caracterizando um claro caso de estrangeirismo.


Resolução Passo a Passo

🔎 Passo 1: Análise do Comando e Definição do Objetivo

  • Transcrição Essencial: “Essas palavras [cowboy e rock] constituem evidências de…”
  • O que está sendo pedido? A questão nos pede para dar o nome técnico ao fenômeno de usar palavras de outra língua (no caso, o inglês) dentro da língua portuguesa.
  • Objetivo Cristalino: Nosso objetivo é identificar as palavras “cowboy” e “rock” como termos importados de outro idioma e, em seguida, associá-las ao conceito linguístico correto dentre as opções apresentadas.
  • Pergunta de Atenção: Você usa palavras como “shopping”, “delivery”, “mouse” ou “jeans” no seu dia a dia? Sabe qual é o nome desse processo de “importação” de palavras?

📚 Passo 2: Explicação de Conceitos e Conteúdos Necessários

Fenômeno Linguístico O que é? Exemplo
Regionalismo Uma palavra ou expressão típica de uma determinada região de um país. “Guri” (no Sul), “Mano” (em São Paulo), “Oxente” (no Nordeste).
Neologismo A criação de uma palavra nova para nomear algo novo, ou dar um novo sentido a uma palavra que já existe. “Deletar”, “tuitar”, “blogueiro”.
Jargão Vocabulário técnico específico de uma profissão ou grupo. “Briefing” (publicidade), “Vade Mecum” (direito), “anamnese” (medicina).
Arcaísmo O uso de uma palavra ou expressão antiga, que já caiu em desuso. “Vossa Mercê” (para “você”), “outrossim” (para “além disso”).
Estrangeirismo O uso de palavras ou expressões emprestadas de outras línguas. É o fenômeno central da questão. “Show”“marketing”“feedback”“pizza”“sushi”. E, claro, “cowboy” e “rock”.

📝 Passo 3: Tradução e Interpretação do Problema

  • Contextualização Simplificada: A questão nos mostra um trecho de música do Chico Buarque e aponta para duas palavras: “cowboy” e “rock”. E pergunta: “Essas palavras obviamente não nasceram no Brasil. Elas vieram do inglês. Qual é o nome que a gente dá para esse fenômeno de pegar emprestado palavras de outras línguas?”.
  • Estratégia Geral: A estratégia é simples. Vamos confirmar a origem das palavras “cowboy” e “rock” e, em seguida, consultar nossa “tabela” de fenômenos linguísticos para encontrar o nome que se encaixa perfeitamente nessa descrição.

🧮 Passo 4: Desenvolvimento do Raciocínio

  • Passo a Passo Detalhado:
    1. Análise da palavra “cowboy”: É um termo em inglês que significa, literalmente, “garoto das vacas” (vaqueiro). Foi popularizado mundialmente pelos filmes de faroeste americanos. No português, usamos a palavra exatamente como no original para nos referirmos a esse personagem específico da cultura norte-americana.
    2. Análise da palavra “rock”: É um termo em inglês que nomeia um gênero musical surgido nos Estados Unidos na década de 1950. A palavra foi adotada em praticamente todo o mundo para se referir a esse estilo de música.
    3. Conclusão da Análise: Ambas as palavras são termos da língua inglesa que foram incorporados ao português para designar elementos culturais que também foram importados.
  • Verificação Intermediária: O processo de incorporar termos de outras línguas em nosso vocabulário tem um nome técnico específico. Precisamos encontrá-lo nas alternativas.
  • Possível armadilha: A principal armadilha seria confundir estrangeirismo com neologismo (alternativa B). Embora um estrangeirismo seja “novo” na língua, o termo “neologismo” se refere mais à criação de palavras ou à adaptação delas (aportuguesamento, como “deletar” de “delete”). O estrangeirismo é o empréstimo mais direto, muitas vezes mantendo a grafia e a pronúncia originais, como é o caso de “cowboy” e “rock”.
  • Fechamento e expectativa: O raciocínio nos leva a procurar a alternativa que define o empréstimo de palavras de outras línguas.

✅ Passo 5: Análise das Alternativas

  • Listagem das Alternativas:
    a) regionalismo.
    b) neologismo.
    c) jargão profissional.
    d) arcaísmo.
    e) estrangeirismo.
  • Justificativa Individual:
    • 🔴 A) Incorreta. “Cowboy” e “rock” não são de uma região específica do Brasil; são termos de origem internacional (inglesa/americana).
    • 🔴 B) Incorreta. Como explicado na armadilha, o termo mais preciso não é neologismo, mas sim estrangeirismo, pois se trata de um empréstimo direto de outra língua, e não de uma palavra criada ou adaptada dentro do português.
    • 🔴 C) Incorreta. Essas palavras não pertencem ao vocabulário específico de uma profissão, mas sim ao vocabulário cultural geral.
    • 🔴 D) Incorreta. São palavras relativamente recentes na história da língua, incorporadas no século XX. Não são termos antigos que caíram em desuso.
    • 🟢 E) Correta. Esta é a definição exata do fenômeno. Estrangeirismo é a inserção de termos de outras comunidades linguísticas (neste caso, da comunidade falante de inglês) em nosso idioma.

🏆 Passo 6: Conclusão e Justificativa Final

  • Resumo do Raciocínio: As palavras “cowboy” e “rock” são originárias da língua inglesa e foram adotadas pelo português para nomear conceitos culturais. O processo de empréstimo de palavras de uma língua para outra é denominado estrangeirismo.
  • Gabarito Reafirmado: A alternativa correta é a Letra E.
  • Resumo Final para Revisão 🔍: Quando encontrar em um texto uma palavra que soa “estrangeira” e mantém sua forma original (como jeans, show, design, mouse), lembre-se: o nome desse fenômeno é estrangeirismo.
[nav_alfabetica_posts]

Encontrou algum erro?

Clique no botão abaixo e reporte para os nossos corretores.